查看原文
其他

收藏|翻译专业学生翻译技术学习推荐书目(2022年9月更新)

WT小编 翻译技术教育与研究
2024-09-09


MTI专业的学生经常面临这样的苦恼:两年的学制太短,一些翻译技术类的课程学不透彻,又不知道哪里寻找书籍和文献参考学习

别着急,王华树崔启亮陶友兰王少爽等多位老师已经给大家整理好了相关的书籍和参考文献。让我们一起来看看吧!

参考书目

[1] Bernal-Merino, M. ÁTranslation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global [M]. London & New York: Routledge, 2014.

[2] Bowker, L. Computer-aided Translation Technology: A Practical Introduction [M]. Ottawa: University of Ottawa Press, 2002.

[3] Bowker, L., & Ciro, J. B. Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community [M]. Howard House, Wagon Lane, Bingley BD16 1WA: Emerald Publishing Limited, 2019.

[4] Brown-Hoekstra, Katherine. The Language of Localization [C]. Laguna Hills: XML Press, 2017.

[5] Chan, S. Translation and Information Technology [M]. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press, 2003.

[6] Chan, S. A Dictionary of Translation Technology [M]. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press, 2004.

[7] Chan, S.(Ed.). The Routledge Encyclopedia of Translation Technology [C]. London & New York: Routledge, 2014.

[8] Chan, S. The Future of Translation Technology: Towards a World Without Babel [M]. London & New York: Routledge, 2016.

[9] Chandler, H. M., & Deming, S. O. M. The Game Localization Handbook [M]. Burlington, Massachusetts: Jones & Bartlett Learning, 2011.

[10] Cronin, M. Translation in the Digital Age [M]. London & New York: Routledge, 2013.

[11] Downie, J. Interpreters vs Machines: Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World? [M]. London & New York: Routledge, 2020.

[12] Dunne, K. J. (Ed.). Perspectives on Localization [C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006.

[13] Dunne, K. J., & Dunne, E. S. (Eds.). Translation and Localization Project Management: The Art of the Possible [C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011.

[14] Enríquez Raído, V. Translation and Web Searching [M]. London & New York: Routledge, 2014.

[15] Esselink, B. A Practical Guide to Localization [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000.

[16] Granell, X. Multilingual Information Management: Information, Technology and Translators [M]. Kidlington: Chandos Publishing, 2015.

[17] Hadley, J. L. et al. (Eds.). Using Technologies for Creative-Text Translation [C]. London & New York: Routledge, 2022.

[18] Hines, C. Localization: A Global Manifesto [M]. London & New York: Routledge, 2000.

[19] Jiménez-Crespo, M. A. Translation and Web Localization [M]. London & New York: Routledge, 2013.

[20] Kenny, D. (Ed.). Human Issues in Translation Technology [M]. London & New York: Routledge, 2017.

[21] Kenny, D. (Ed.). Machine Translation for Everyone: Empowering Users in the Age of Artificial Intelligence [C]. Berlin: Language Science Press, 2022.

[22] Koponen, M. et al. (Eds.). Translation Revision and Post-Editing: Industry Practices and Cognitive Processes [C]. London & New York: Routledge, 2020.

[23] Kornacki, M. Computer-Assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process [M]. Berlin: Peter Lang, 2018.

[24] Lombardino, R. Tools and Technology in Translation: The Profile of Beginning Language Professionals in the Digital Age [M]. Santee: Word Awareness, 2014.

[25] Maylath, B. & Amant, K. S. (Eds.). Translation and Localization: A Guide for Technical and Professional Communicators [C]. London & New York: Routledge, 2019.

[26] Mitchell-Schuitevoerder, R. A Project-based Approach to Translation Technology [M]. London & New York: Routledge, 2020.

[27] Nitzke, J., & Hansen-Schirra, S. A Short Guide to Post-editing [M]. Berlin: Language Science Press, 2021.

[28] O’Hagan, M. & Mangiron, C. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013.

[29] O’Hagan, M. (Ed.). The Routledge Handbook of Translation and Technology [C]. London & New York: Routledge, 2020.

[30] Pettini, S. The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality [M]. London & New York: Routledge, 2021.

[31] Pym, A. The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004.

[32] Quah, C. K. Translation and Technology [M]. London: Palgrave Macmillan, 2006.

[33] Roudometof, V. Glocalization: A Critical Introduction [M]. London & New York: Routledge, 2016.

[34] Sánchez-Gijón, P., Torres-Hostench, O. & Mesa-Lao, B. (Eds.). Conducting Research in Translation Technologies [C]. Berlin: Peter Lang, 2015.

[35] Somers, H. (Ed.). Computers and Translation: A Translator’s Guide [C]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2003.

[36] Tunuzliu, A. & Spahiu, I. CAT & Consistency in Translation: Translation and Technology [M]. Chisinau: Lambert Academic Publishing, 2019.

[37] Williams, J. (Ed.). The Guide to Translation and Localization: Preparing Products for Foreign Markets [C]. Portland: Lingo Systems, 2004.

[38] Youdale, B. Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities [M]. London & New York: Routledge, 2020.

[39] 崔启亮, 胡一鸣. 翻译与本地化工程技术实践[M]. 北京: 北京大学出版社, 2011.

[40] 戴光荣, 王华树. 翻译技术实践教程[M]. 北京: 北京大学出版社, 2022.

[41] 蒂埃里·波贝 著. 连晓峰 译. 机器翻译[M]. 北京: 机械工业出版社, 2019.

[42] 樊军. 译者与翻译技术转向研究[M]. 北京:科学出版社, 2017.

[43] 菲利普·科恩 著. 张家俊, 赵阳, 宗成庆 译. 神经机器翻译[M]. 北京: 机械工业出版社, 2022.

[44] 冯志伟. 机器翻译研究[M]. 北京: 中国对外翻译出版社, 2004.

[45] 管新潮, 陆晓蕾. 基于Python的语料库翻译——数据分析与理论探索[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2022.

[46] 管新潮, 徐军. 翻译技术[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2019.

[47] 管新潮. Python语言数据分析[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2021.

[48] 管新潮. 语料库与Python应用[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2018.

[49] 管新潮,陶友兰. 语料库与翻译[M]. 上海: 复旦大学出版社, 2017.

[50] 韩林涛. 译者编程入门指南[M]. 北京: 清华大学出版社, 2020.

[51] 胡开宝, 朱一凡, 李晓倩. 语料库翻译学[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2018.

[52] 胡开宝. 语料库翻译学概论[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2011.

[53] 雷蕾. 基于Python的语料库数据处理[M]. 北京: 科学出版社, 2020.

[54] 李萌涛, 崔启亮, 廉勇. 计算机辅助翻译简明教程[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2019.

[55] 李正栓, 孟俊茂. 机器翻译简明教程[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2009.

[56] 梁茂成, 李文中, 许家金. 语料库应用教程[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2010.

[57] 吕奇, 杨元刚. 计算机辅助翻译入门[M]. 武汉:武汉大学出版社,2015.

[58] 潘学权, 崔启亮. 计算机辅助翻译教程[M]. 合肥: 安徽大学出版社, 2020.

[59] 钱多秀. 计算机辅助翻译 [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2011.

[60] 唐旭日, 张际标. 计算机辅助翻译基础[M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2020.

[61] 陶友兰, 刘宁赫, 张井. 翻译技术基础[M]. 上海: 复旦大学出版社, 2021.

[62] 王华树. 翻译技术实践[M]. 北京: 外文出版社, 2016.

[63] 王华树. 翻译技术教程(上下册)[M]. 北京: 商务印书馆/上海: 上海外语音像出版社, 2017.

[64] 王华树. 计算机辅助翻译概论[M]. 北京: 知识产权出版社, 2019.

[65] 王华树, 陈涅奥, 叶梦轩. 翻译技术100问[M]. 北京: 知识产权出版社, 2019.

[66] 王华树, 冷冰冰. 术语管理概论[M]. 北京: 外文出版社, 2017.

[67] 王华树, 李莹. 翻译技术简明教程[M]. 北京: 世界图书出版社, 2019.

[68] 王华树, 刘世界, 张成智. 翻译搜索指南[M]. 北京: 中译出版社, 2022.

[69] 王华树, 王少爽. 术语管理指南[M]. 北京: 外文出版社, 2017.

[70] 王华树, 郑忠耀, 胡富茂, 齐东伟. 人工智能时代翻译技术研究[M]. 北京: 知识产权出版社, 2020.

[71] 王华树, 朱珊, 刘梦莲. 人工智能时代口译技术应用研究[M]. 北京: 知识产权出版社, 2020.

[72] 王华伟, 崔启亮. 软件本地化——本地化行业透视与实务指南[M]. 北京: 电子工业出版社, 2005.

[73] 王克非, 秦洪武, 肖忠华, 胡开宝. 中国英汉平行语料库研究[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2021.

[74] 王克非. 双语语料库研制与应用新论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2021.

[75] 肖桐, 朱靖波. 机器翻译: 基础与模型[M]. 北京: 电子工业出版社, 2021.

[76] 熊得意, 李良友, 张檬. 神经机器翻译: 基础、原理、实践与进阶[M]. 北京: 电子工业出版社, 2022.

[77] 徐彬. 翻译新视野——计算机辅助翻译研究[M]. 济南:山东教育出版社,2010.

[78] 许家金. 语料库与话语研究[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2019.

[79] 杨惠中. 语料库语言学导论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2002.

[80] 杨颖波, 王华伟, 崔启亮. 本地化与翻译导论[M]. 北京: 北京大学出版社, 2011.

[81] 约翰·罗蒂里耶 著. 王华树 译. 应用程序本地化: 面向译员和学生的实用指南[M]. 北京: 知识产权出版社, 2019.

[82] 张成智. 翻译与搜索教程[M]. 北京: 知识产权出版社, 2022.




说明:此书目尽可能收录20年来适合翻译专业同学阅读的翻译技术图书,最近5年的优先考虑,同时还综合考虑知识性、影响力、可读性和新颖性等多种因素。欢迎大家继续推荐和补充。

书目主要贡献人员:王华树、崔启亮、陶友兰、王少爽、张春良、朱华、曹达钦、李智、李莹、钱家骏、刘世界等。

- END -



辑:魏德 王琳

审核:贺文惠 刘婉怡 张启雯


资讯推荐


机器翻译译后编辑教学与研究:翻译技术教学实施



▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 实践答疑

一文读懂本地化

如何批量重命名文件?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

只需1分钟,快速制作双语对照文本

翻译语料库建设项目前期需要准备什么?

如何处理中文出版物中夹用的英文?

如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?

如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区

过来人谈如何找翻译实习和工作


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存